ska)女士(shi)所(suo)译(yi)的(de)选集(ji)里(li)重译出来的。选(xuan)集即名《保(bao)加(jia)利(li)亚(ya)妇女及别的小说》,这是第一篇,写(xie)的(de)是(shi)他(ta)那国(guo)度(du)里的(de)村(cun)妇的(de)典型:迷(mi)信,固执,然(ran)而健壮,勇敢(gan);以及她的(de)心目中的革命,为民(min)族,为信仰。所以这一篇的题目,还(hai)是原题来得确切,现在改成熟而不信(xin),其实是(shi)不足为法的;我(wo)译完之后(hou),想了一想(xiang),又觉得先前的过于自作聪明了。原作者(zhe)在结(jie)末处,用好事来(lai)打击(ji)祷告,大约是(shi)对于他本(ben)国读(du)者的指(zhi)点(dian)。
Copyright © 2008-2018