周作人先生和(he)武者小路先生(sheng)通信的(de)时(shi)候,曾经提到这(zhe)已经译出的事,并问他对于(yu)住(zhu)在中国(guo)的(de)人类有什么意见,可以说说(shuo)。作(zuo)者因此(ci)写(xie)了一篇,寄到(dao)北(bei)京,而我适(shi)值到别(bie)处去了(le),便由周先生译出,就是本书(shu)开头(tou)的一篇(pian)《与支那(na)未知的友人》。原译者的(de)按(an)语中说(shuo):《一个(ge)青年的梦》的书名,武(wu)者(zhe)小路先(xian)生曾(ceng)说想改作《A与(yu)战争》,他这篇(pian)文章(zhang)里(li)也就(jiu)用这个新名(ming)字,但因为(wei)我们译的还是旧称(cheng),所以我(wo)于(yu)译文中也(ye)一律仍写作《一个(ge)青(qing)年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018