是的(de),投降的事(shi),为世上所常(chang)有,但其时成(cheng)仿吾元(yuan)帅(shuai)早已(yi)爬出日本的(de)温泉(quan),住进巴(ba)黎(li)的(de)旅(lv)馆(guan),在这里又向谁(shui)输诚呢。今年,谥(shi)法又(you)两样了,……说是‘方(fang)向转(zhuan)换(huan)’。我看(kan)见日本的有些(xie)杂志中,曾(ceng)将这四(si)字(zi)加在先前的(de)新(xin)感觉派片冈铁(tie)兵上,算(suan)是(shi)一个好名词。其实,这些纷纭之谈(tan),也还是(shi)日(ri)看名目,连想也不肯(ken)一想的老病。译一本关(guan)于无产(chan)阶级文学的(de)书,是不足以证明(ming)方(fang)向的,倘有曲译(yi),倒(dao)反(fan)足(zu)以为害(hai)。我的译(yi)书,就也要献给这些(xie)速(su)断的无产文(wen)学批评家,因为他们是有不贪‘爽快’,耐苦来(lai)研(yan)究这种理论的义(yi)务的。
Copyright © 2008-2018