书中的各论文,也并非(fei)各时(shi)代的各名(ming)作。想翻译一(yi)点外国作品,被限(xian)制之处(chu)非常多。首先是书(shu),住在(zai)虽(sui)然大都市,而新书却极难得的地(di)方,见(jian)闻决不能(neng)广。其次(ci)是(shi)时(shi)间,总(zong)因许(xu)多杂务(wu),每(mei)天只能分割仅(jin)少的时光来阅(yue)读;加以自己常有(you)避难(nan)就(jiu)易之心,一(yi)遇工作繁重,译时费(fei)力,或豫料读者(zhe)也大约要觉(jiao)得艰深讨厌的,便(bian)放下了(le)。
Copyright © 2008-2018