先(xian)前(qian)曾将这篇(pian)译载别(bie)的刊(kan)物上,这(zhe)回是从新改译的。倘(tang)有总难了然(ran)之处,则求教于一个熟知农民(min)事情的鞑靼的妇人(ren)。绥甫林(lin)娜也正(zheng)是(shi)鞑靼(da)系。但求教之后(hou),却愈(yu)加(jia)知(zhi)道(dao)这篇的难懂了。这(zhe)回的(de)译文,自然不能说是足够传出了(le)作者的心情,但比(bi)起(qi)旧译来,却自以(yi)为好了不少(shao)。须到坦波夫(fu)或(huo)者那里的(de)乡(xiang)下去,在(zai)农民(min)里面过活三四年,那也(ye)许(xu)能够得(de)到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018