是的(de),投(tou)降(jiang)的(de)事,为(wei)世上所(suo)常有(you),但其时(shi)成仿吾(wu)元帅早已爬出日本(ben)的温泉,住(zhu)进巴黎的(de)旅馆,在这里又向(xiang)谁输诚呢。今年,谥法又两(liang)样(yang)了,……说(shuo)是(shi)‘方向(xiang)转换(huan)’。我看见日本的有(you)些杂志中,曾(ceng)将这(zhe)四(si)字加在先前的(de)新感觉(jiao)派片冈铁兵上(shang),算(suan)是一个好名词。其(qi)实,这些(xie)纷纭之谈(tan),也还是日看名目,连(lian)想也不(bu)肯一想(xiang)的老病。译一本关(guan)于无产(chan)阶级文学(xue)的(de)书(shu),是不足以证(zheng)明(ming)方向的,倘有曲译(yi),倒反足以(yi)为(wei)害(hai)。我的译书,就也要献给这些速断的(de)无产文学批评家,因为他们(men)是(shi)有(you)不贪(tan)‘爽(shuang)快’,耐苦来研究这种理论的义务的。
Copyright © 2008-2018