当初的译(yi)本,只有两(liang)册,所以各国作(zuo)家(jia),偏而(er)不全;现(xian)在重行编定,也(ye)愈(yu)见得(de)有畸重畸(ji)轻的弊(bi)病。我(wo)归国之后(hou),偶然也(ye)还替(ti)乡僻的日报,以及(ji)不流行的(de)杂志上,译(yi)些(xie)小品,只(zhi)要草稿在(zai)身边的(de),也(ye)都趁便添(tian)上;一总三十(shi)七篇(pian),我的文(wen)言(yan)译的短(duan)篇,可以(yi)说(shuo)全在里面了。只(zhi)是其(qi)中的迦尔洵的(de)《四日》,安特来夫的《谩》和(he)《默》这三篇,是我的(de)大哥(ge)翻译的。
Copyright © 2008-2018