g为木刻而译小说(shuo)的罢。但(dan)那(na)木刻,却(que)又并不(bu)十分依从小说的叙述,例如(ru)《难解的性(xing)格》中的(de)女人,照小说,是(shi)扇上该有须头,鼻梁上(shang)应(ying)该架着(zhe)眼镜,手(shou)上(shang)也该有手镯(zhuo)的,而(er)插画里都没有。大致一看,动手就做,不必和(he)本(ben)书一一(yi)相(xiang)符,这是西洋的插(cha)画家很(hen)普通的(de)脾气。虽说神似比形似更高一著,但我总(zong)以为并非插画的正轨,中(zhong)国(guo)的画家是(shi)用不着(zhe)学(xue)他(ta)的(de)――倘能(neng)形神(shen)俱似,不是(shi)比单单(dan)的形似又(you)更高一著么(me)?
Copyright © 2008-2018