我将厨川白村氏的《苦(ku)闷的象(xiang)征》译成印出,迄(qi)今恰(qia)已一年;他的(de)略历,已(yi)说(shuo)在那书的《引(yin)言》里(li),现在也别无要(yao)说的事(shi)。我那时(shi)又从《出了(le)象牙之塔》里陆续地选(xuan)译他的(de)论文,登在几种(zhong)期刊(kan)上,现又集合起来,就是这一本。但其(qi)中(zhong)有几篇是新(xin)译(yi)的;有几篇不关宏旨(zhi),如《游(you)戏论》,《十九(jiu)****之主(zhu)潮》等,因(yin)为前(qian)者(zhe)和《苦闷的象征(zheng)》中的一节相关,后一篇是发表过的,所以就都加(jia)入。惟(wei)原书(shu)在《描写劳动问题的文学(xue)》之后还有一篇短(duan)文,是(shi)回(hui)答早稻田文学(xue)社的(de)询问的,题(ti)曰《文学(xue)者和(he)政治(zhi)家》。大(da)意是(shi)说文(wen)学(xue)和政治都(dou)是根据(ju)于民(min)众(zhong)的深邃严肃的内底生(sheng)活的活动,所以文学者(zhe)总该踏(ta)在实生(sheng)活的(de)地盘(pan)上,为政者总该深解文艺,和文学者接近(jin)。
Copyright © 2008-2018