《洞窟》是(shi)从米(mi)川正夫的(de)《劳农露西亚小(xiao)说集》译出的,并参用(yong)尾濑敬(jing)止的《艺术战(zhan)线》里所载的译本(ben)。说的是饥饿的彼得堡一(yi)隅的(de)居(ju)民,苦(ku)于饥寒,几(ji)乎失(shi)了思想的能力(li),一(yi)面变成无能的(de)微(wei)弱(ruo)的生物,一(yi)面显出原(yuan)始的野蛮时代(dai)的状态来(lai)。为病(bing)妇(fu)而偷(tou)柴的男人,终于只得(de)将毒药(yao)让给她,听她服毒,这(zhe)是(shi)革命中的无能者的一点小悲剧。写法虽然好像很晦涩(se),但仔细一(yi)看,是极其(qi)明(ming)白的(de)。关于十(shi)月革命(ming)开初(chu)的(de)饥饿的(de)作品(pin),中(zhong)国已经译(yi)过好(hao)几篇(pian)了,而这是关于冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018