我将厨川白村氏的《苦(ku)闷(men)的象征》译成印出,迄(qi)今(jin)恰已一年;他的(de)略(lue)历,已(yi)说在那书的《引言》里(li),现在(zai)也别无要(yao)说(shuo)的事。我那(na)时又从《出了象牙之塔》里陆续(xu)地选译(yi)他的论文,登在几种期刊上(shang),现(xian)又集合起来(lai),就是(shi)这(zhe)一本。但其(qi)中有几(ji)篇是新译的;有几篇不关宏(hong)旨,如《游戏论》,《十九(jiu)****之(zhi)主(zhu)潮》等,因为前者和《苦闷(men)的(de)象(xiang)征》中的(de)一节相(xiang)关,后一(yi)篇是发表过的,所(suo)以(yi)就都加入。惟原书在《描写(xie)劳动(dong)问题的文学》之后还有(you)一(yi)篇短文,是(shi)回(hui)答(da)早稻田文学(xue)社(she)的询(xun)问(wen)的,题曰《文学者和政治家》。大意(yi)是说文学和(he)政治都是根据(ju)于民众(zhong)的深邃严(yan)肃的内底生活的活(huo)动,所以(yi)文学(xue)者(zhe)总该踏(ta)在实生(sheng)活(huo)的(de)地盘上,为政者总该(gai)深解文艺,和文(wen)学者接(jie)近。
Copyright © 2008-2018