《思想,山(shan)水(shui),人物(wu)》中的(de)SketchBook一字,完全系我看错译错,最(zui)近出版的(de)《一般(ban)》里有一篇文(wen)章(zhang)(题(ti)目似系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结(jie)论以翻(fan)译为冒险,我(wo)却以(yi)为(wei)不然。翻译似(si)乎(hu)不能因(yin)为有人(ren)粗(cu)心或浅学,有了误译,便成冒险事业(ye),于(yu)是反过来(lai)给(gei)误译的(de)人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018