g为木刻(ke)而(er)译小说的罢。但那木刻,却(que)又并(bing)不十分依从(cong)小说(shuo)的(de)叙(xu)述(shu),例如《难解(jie)的(de)性格(ge)》中的女人,照小(xiao)说,是扇上该有(you)须头,鼻(bi)梁(liang)上应该架着眼镜,手上也该(gai)有手(shou)镯的,而(er)插(cha)画里都没有。大致一看(kan),动手(shou)就做,不必和本书一一相符(fu),这(zhe)是西洋的插画家很普通的脾气(qi)。虽(sui)说神(shen)似比(bi)形似更高一著,但我(wo)总以为(wei)并非插画的(de)正(zheng)轨,中国的画家是用不着学他的――倘能(neng)形神俱似(si),不是比(bi)单单(dan)的(de)形(xing)似(si)又更高一(yi)著么?
Copyright © 2008-2018