这一篇(pian)文(wen)字,还是一九三一年(nian),即(ji)海纳死后的(de)七十五周年,登(deng)在二(er)月二十一日的(de)一(yi)种德(de)文(wen)的日(ri)报上(shang)的,后由(you)高冲阳造(zao)日译,收(shou)入(ru)《海纳(na)研究》中,今即据以重译(yi)在这里(li)。由(you)这样的简短的文字,自然不足以深知道(dao)诗人的生平,但我以(yi)为至(zhi)少可以明(ming)白(一)一(yi)向被我们看作恋爱诗人的海纳,还(hai)有革命底(di)的一面;(二)德国对于文学的(de)压迫,向来就没有放松(song)过,寇(kou)尔兹和希(xi)特(te)拉,只是(shi)末期的(de)变(bian)本加(jia)厉(li)的人;(三)但海纳还是永久存(cun)在,而且(qie)更加灿烂(lan),而(er)那(na)时(shi)官准的一群作(zuo)者(zhe)却连姓(xing)名也在没(mei)有记起之前,就(jiu)已忘却(que)了。这对(dui)于(yu)读者,或者还可(ke)以说(shuo)是有些意义的罢(ba)。一九三三年(nian)九(jiu)月十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018