当初(chu)的译(yi)本,只(zhi)有两册,所(suo)以各国作家,偏而不全;现(xian)在重(chong)行(hang)编定,也愈见(jian)得有(you)畸(ji)重畸轻(qing)的弊病。我归国之后,偶然也(ye)还替乡(xiang)僻的日报,以及(ji)不流行的杂志上,译些小品,只要草稿在身边(bian)的,也(ye)都趁(chen)便添上(shang);一总(zong)三十七篇,我的文(wen)言(yan)译(yi)的短篇(pian),可以(yi)说全(quan)在里面了(le)。只是其中的迦尔(er)洵的《四(si)日(ri)》,安特来(lai)夫的《谩》和《默(mo)》这(zhe)三篇(pian),是我(wo)的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018