我先前(qian)译印(yin)厨川白(bai)村的(de)《出了象牙之塔》时,办(ban)法也(ye)如此。且在《后记》里(li),曾悼惜作者的早死,因为我深(shen)信作(zuo)者(zhe)的意见,在日本那时是还(hai)要(yao)算急(ji)进的。后来看(kan)见(jian)上(shang)海(hai)的《革命(ming)的妇(fu)女》上,元法(fa)先(xian)生(sheng)的(de)论文,才知(zhi)道他因为(wei)见了作(zuo)者的另一本《北(bei)米印象记(ji)》里(li)有赞(zan)成贤母良妻(qi)主义的话,便颇责我(wo)的失(shi)言,且惜作者之不早死。这实在使我很惶恐。我太落拓,因此选译(yi)也一向没(mei)有如此之严(yan),以(yi)为倘要完全(quan)的书(shu),天(tian)下可读的书怕要绝(jue)无,倘要完全(quan)的人,天下配活的人也(ye)就有限。每一本(ben)书,从每一(yi)个(ge)人(ren)看(kan)来(lai),有是处,也(ye)有错处,在现今的时候是一(yi)定难(nan)免的。我(wo)希望这(zhe)一本书的读者,肯体(ti)察我(wo)以(yi)上(shang)的声明。
Copyright © 2008-2018