因为并不是一(yi)时翻译(yi)的,到现在,原书大(da)半(ban)已(yi)经都(dou)不(bu)在手头了,当(dang)编印时,就无(wu)从一一(yi)复勘;但倘有(you)错误,自然还是译者(zhe)的(de)责(ze)任(ren),甘受弹纠,决无异言。又,去年(nian)革命文学家(jia)群(qun)起而努力于宣(xuan)传我的(de)个人琐(suo)事(shi)的时候,曾说(shuo)我要(yao)译一部论(lun)文。那倒(dao)是真(zhen)的,就是这一(yi)本,不过并非全部新译,仍(reng)旧是曾经(jing)横横直(zhi)直,发表(biao)过的(de)居大多(duo)数,连自(zi)己看来,也说不(bu)出(chu)是怎样(yang)精采的书。但(dan)我(wo)是(shi)向来不想译世界上已有定评的杰作,附以不朽的,倘读(du)者从这一本(ben)杂书中(zhong),于绍介文字(zi)得一(yi)点(dian)参考,于(yu)主张文字得一(yi)点领(ling)会,心愿就(jiu)十分满足了。
Copyright © 2008-2018