用了真的农民的方言来写(xie)的绥甫(fu)林娜(na)的作品,实在是难解,听说虽在俄国,倘(tang)不是精通地方(fang)的风(feng)俗(su)和土话的人,也是不能看的(de)。因(yin)此(ci)已(yi)有特(te)别的字典,专为(wei)了要(yao)看绥甫林娜的作品而设。但译(yi)者(zhe)的手头(tou),没有(you)这(zhe)样的(de)字典。……总是(shi)想不(bu)明白的处(chu)所,便求教于(yu)精(jing)通(tong)农民事(shi)情(qing)的一个鞑靼的妇人。绥甫林娜也正是出(chu)于(yu)鞑(da)靼系的。到(dao)得求教的时(shi)候,却愈(yu)加知(zhi)道这一(yi)篇之难解了。……倘到(dao)坦波夫(fu)或(huo)什么地方的乡(xiang)下去,在农民中间生活三(san)四年(nian),或者可以得到(dao)完全的译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018