在开(kai)译(yi)以前(qian),自己(ji)确(que)曾抱了(le)不小的野心。第一,是(shi)要将这样的(de)崭新的童话(hua),绍介一点进中国(guo)来,以(yi)供孩(hai)子(zi)们的父母,师长,以(yi)及(ji)教育家,童(tong)话作家(jia)来(lai)参考;第(di)二,想不用什么难(nan)字,给十(shi)岁上(shang)下的孩(hai)子们(men)也(ye)可以看(kan)。但是,一开译,可就立刻碰到了钉子(zi)了,孩(hai)子的话,我知道得太少,不够达出原文的意思来,因(yin)此(ci)仍然(ran)译得不三不四(si)。现在只(zhi)剩(sheng)了(le)半个野心了,然而也不知(zhi)道究(jiu)竟怎么(me)样(yang)。
Copyright © 2008-2018