文(wen)句仍然是直译,和(he)我历(li)来所(suo)取(qu)的方法一样;也竭力(li)想(xiang)保存(cun)原书的口吻,大抵连语句的前后次序(xu)也不甚颠倒(dao)。至于几(ji)处不用(yong)的字而用底字的缘(yuan)故,则和译《苦闷(men)的(de)象(xiang)征》相同,现在(zai)就将那《引言(yan)》里(li)关于这字(zi)的(de)说明(ming),照(zhao)钞(chao)在下(xia)面(mian):――
Copyright © 2008-2018