〔2〕一九二(er)八年(nian)四月《一般》月刊第(di)四卷第(di)四(si)号端(duan)先的《说翻译(yi)之难(nan)》一文中,曾列(lie)举了(le)当时所见的一些误(wu)译的(de)例子,在(zai)提(ti)到鲁迅译的《思想.山水(shui).人物(wu)》中的(de)《所(suo)谓怀(huai)疑主义(yi)者》一节时(shi)说:"那篇文章中(zhong)的Sketch-book(小品集(ji)子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义(yi)者)的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名译音,确是非常相像,......不论谁也容易看错"。在(zai)文章结尾时说(shuo):"译书(shu)确(que)是一种冒险,在现在的中国译书,更是(shi)一(yi)种困难而容(rong)易闹笑话(hua)的危(wei)险!"280717②致(zhi)李(li)霁(ji)野霁(ji)野兄:六日信(xin)收到(dao)。
Copyright © 2008-2018