《洞窟》是(shi)从米(mi)川(chuan)正夫的《劳农露西亚小说集》译出的(de),并参用(yong)尾濑敬止的《艺术战线》里(li)所载的(de)译(yi)本。说的(de)是饥饿的彼得堡一隅的居(ju)民(min),苦(ku)于饥寒,几乎失了思(si)想的(de)能力,一面变成(cheng)无能的微弱的生(sheng)物,一面显(xian)出原(yuan)始的野(ye)蛮时代的状(zhuang)态来(lai)。为病妇而偷柴的(de)男人,终于(yu)只(zhi)得(de)将毒(du)药(yao)让给(gei)她,听她服毒(du),这(zhe)是革命中的无能(neng)者的一点(dian)小悲剧。写法(fa)虽然好(hao)像很晦涩,但仔细(xi)一看,是极其明白的。关于十(shi)月(yue)革命开(kai)初的饥饿的作(zuo)品,中(zhong)国已经(jing)译过好几篇了(le),而(er)这(zhe)是关于(yu)冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018