一日,行(hang)去,忽(hu)于深树(shu)内,觌面(mian)遇女(nv)郎(lang),幸(xing)无(wu)他(ta)人,大喜投地。女郎近曳之,忽闻异香竟体(ti),即以手(shou)握(wo)玉腕而(er)起。指(zhi)肤软腻,使人骨节欲酥(su)。正(zheng)欲(yu)有(you)言,老(lao)妪忽至。女令隐身石后,南指曰:夜(ye)以(yi)花梯度墙,四面红窗者,即妾居也。匆匆遂去。生怅(chang)然(ran),魂魄飞散(san),莫能知其所往(wang)。至夜,移梯(ti)登南垣,则垣下已有(you)梯在,喜(xi)而下(xia),果有红(hong)窗。室中闻敲(qiao)棋(qi)声(sheng),伫(zhu)立(li)不敢(gan)复前,姑(gu)逾垣归(gui)。少间,再过之,子声(sheng)犹繁;渐近窥之,则(ze)女郎(lang)与一(yi)素衣(yi)美人(ren)相对着,老妪亦在坐,一婢侍焉(yan)。又(you)返。凡三往(wang)复,漏已三催。生伏梯(ti)上,闻(wen)妪出(chu)云:梯(ti)也,谁置此(ci)?呼婢共移去之(zhi)。生登垣,欲下无阶,恨悒而返。
Copyright © 2008-2018