只是(shi)中国的旧(jiu)名(ming)也(ye)太难。有(you)许多字我(wo)就(jiu)不认识,连字音(yin)也读(du)不清;要知(zhi)道(dao)它(ta)的(de)形(xing)状,去查书(shu),又(you)往(wang)往不(bu)得要领。经学家对于《毛诗》上的(de)鸟(niao)兽草(cao)木虫鱼,小(xiao)学家对于《尔雅》上的(de)释草释木之(zhi)类,医(yi)学(xue)家对于《本草》上的(de)许多动植(zhi),一向(xiang)就终于注(zhu)释不明白,虽然大家也(ye)七手八脚写下了许(xu)多书。我(wo)想,将来如果有专(zhuan)心(xin)的(de)生物学家,单是对于(yu)名(ming)目,除采取可用的旧名之外(wai),还须博访各处(chu)的俗名,择其较通(tong)行而(er)合用者,定为正(zheng)名,不足,又(you)益以新制,则(ze)别的且不说,单是译书(shu)就便当得远了(le)。
Copyright © 2008-2018