因为并不是一时(shi)翻译的,到现在,原(yuan)书大(da)半已经都不在手头(tou)了(le),当(dang)编印时(shi),就(jiu)无从(cong)一一复勘(kan);但倘有错误,自然还是(shi)译者的(de)责任,甘(gan)受弹纠,决无异言(yan)。又(you),去(qu)年革命(ming)文学家群起而努力于(yu)宣传(chuan)我的个(ge)人琐事(shi)的时候,曾说我要译(yi)一(yi)部论(lun)文(wen)。那倒是真的(de),就是这一(yi)本,不过(guo)并非(fei)全部新译(yi),仍(reng)旧是曾经横横直(zhi)直,发(fa)表过(guo)的居大多数,连自己(ji)看来,也说不出是怎(zen)样精(jing)采(cai)的书。但我是(shi)向来不想译世界上已(yi)有定评(ping)的杰作,附以不朽的,倘读者从(cong)这(zhe)一本杂书(shu)中,于绍(shao)介文字得一点(dian)参考,于主张文字得一点领会,心愿就十分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018