这一篇短(duan)短的(de)《自传(chuan)》,是(shi)从一九二六(liu)年,日本尾濑敬(jing)止编译的《文艺战线》译出的(de);他(ta)的根(gen)据,就是作者――理定所编的《文(wen)学(xue)的俄国(guo)》。但(dan)去年出版的《Pisateli》中的那《自(zi)传》,和(he)这(zhe)篇详(xiang)略却又有些(xie)不同,著(zhe)作(zuo)也(ye)增(zeng)加(jia)了(le)。我不懂原文,倘若勉强译(yi)出(chu),定(ding)多错(cuo)误,所以《自传》只好仍译这(zhe)一篇;但著作目(mu)录,却依照(zhao)新版本的,由(you)了两位(wei)朋友的帮助(zhu)。
Copyright © 2008-2018