这一篇文字(zi),还是一九(jiu)三(san)一年,即海纳死后(hou)的七十五(wu)周年,登在二(er)月二十(shi)一日的一(yi)种德(de)文的日报上(shang)的,后由高冲阳造(zao)日译(yi),收入(ru)《海纳研究》中,今即据以重译在(zai)这里。由这(zhe)样的简短(duan)的文(wen)字,自(zi)然不足以深知道诗人的(de)生(sheng)平,但我以为至少可以明白(一)一向被我们(men)看作恋(lian)爱诗人(ren)的(de)海(hai)纳,还有(you)革命底的一(yi)面;(二)德国对于文学的压迫,向来(lai)就没(mei)有放松(song)过(guo),寇尔兹和希(xi)特(te)拉(la),只(zhi)是末(mo)期的变(bian)本加厉(li)的人(ren);(三)但海纳还是永久(jiu)存在,而(er)且(qie)更(geng)加灿烂,而那时官准的一群作者却连(lian)姓名也在(zai)没有(you)记起之前,就已忘却(que)了(le)。这对于(yu)读者(zhe),或者(zhe)还可以(yi)说是有些(xie)意(yi)义(yi)的罢。一九三三年九月(yue)十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018