第(di)一篇是从金田常三郎所译《托尔斯泰与马(ma)克斯》的附录里重译(yi)的,他(ta)原从世界语的(de)本子译出,所(suo)以这(zhe)译本是(shi)重而又重。艺(yi)术何以发(fa)生之故,本是重大(da)的问题,可惜这篇文字(zi)并不多(duo),所(suo)以读(du)到终篇,令人仿佛有(you)不足之感。然而(er)他的(de)艺术观的根本概念(nian),例如(ru)在《实(shi)证美学的(de)基础》中所(suo)发(fa)挥(hui)的,却几(ji)乎无(wu)不(bu)具体而(er)微地说在里面,领会之(zhi)后,虽(sui)然只是(shi)一个大概,但也(ye)就(jiu)明白一个(ge)大(da)概了。看(kan)语(yu)气,好像(xiang)是讲演(yan),惟不(bu)知讲于那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018