但直到现(xian)在,首(shou)尾(wei)三年,终于未曾(ceng)得到(dao)一封这样的信(xin)札,所以(yi)其中的缺(que)憾,还是和先前一(yi)模一样。反之,对于译(yi)者(zhe)本身的笑(xiao)骂却(que)颇(po)不少的(de),至今(jin)未绝(jue)。我(wo)曾在《硬(ying)译与文学(xue)的阶级性》中提到(dao)一点大略,登在《萌(meng)芽》第三本上,现在就(jiu)摘抄(chao)几段在下面――
Copyright © 2008-2018