一(yi)日,行去(qu),忽(hu)于深树内(nei),觌面遇女郎,幸无他人,大(da)喜投地。女(nv)郎近曳之,忽闻异香竟体(ti),即以手握(wo)玉腕(wan)而起。指肤软腻,使(shi)人骨节欲酥。正(zheng)欲有言,老妪忽至。女令(ling)隐身石(shi)后,南(nan)指曰:夜以花(hua)梯度墙,四(si)面红(hong)窗者,即妾居也(ye)。匆(cong)匆遂去。生怅(chang)然,魂魄飞散(san),莫能知其(qi)所往。至夜,移(yi)梯(ti)登(deng)南垣(yuan),则垣下已有(you)梯在,喜(xi)而下(xia),果(guo)有红(hong)窗。室中(zhong)闻敲(qiao)棋(qi)声(sheng),伫(zhu)立(li)不敢复前,姑逾垣归。少间,再过之,子(zi)声犹繁;渐近窥(kui)之,则女郎与一(yi)素衣美(mei)人相(xiang)对(dui)着(zhe),老妪亦在(zai)坐(zuo),一(yi)婢侍焉。又(you)返。凡(fan)三往(wang)复,漏已三催。生伏梯(ti)上,闻(wen)妪(yu)出云:梯也,谁置此(ci)?呼婢共(gong)移去之。生(sheng)登垣,欲下(xia)无阶,恨悒而返。
Copyright © 2008-2018