至于翻译这篇的意思(si),是(shi)极(ji)简单的。新潮之进中国(guo),往往只有几个名词,主张者以(yi)为(wei)可(ke)以(yi)咒(zhou)死(si)敌人,敌(di)对者也以为将被咒死(si),喧嚷一年半载,终于火(huo)灭(mie)烟消。如什(shi)么(me)罗曼(man)主(zhu)义(yi),自然主义,表现主(zhu)义(yi),未(wei)来主义……仿(fang)佛都(dou)已过(guo)去了(le),其实又何尝出现(xian)。现在借(jie)这(zhe)一篇,看看理(li)论和事实,知道(dao)势所必至,平平常常,空嚷力禁,两皆无用,必(bi)先使外国的(de)新兴(xing)文学在中国(guo)脱离符咒气味,而跟着的中(zhong)国(guo)文学(xue)才有新兴的希望――如(ru)此而已。
Copyright © 2008-2018