用了真的农(nong)民的方(fang)言来写的(de)绥甫林娜的作品,实在是难(nan)解(jie),听说虽在俄国,倘不是精通地方的(de)风(feng)俗(su)和土话的人,也是(shi)不(bu)能看的。因此已有特别(bie)的字典,专为了要看绥(sui)甫(fu)林娜的(de)作品而(er)设(she)。但(dan)译者的手(shou)头,没有(you)这样的(de)字典(dian)。……总是(shi)想不(bu)明(ming)白的(de)处所,便求教(jiao)于精通(tong)农民(min)事情的一个鞑靼的妇人。绥甫(fu)林娜(na)也正是出于鞑(da)靼系的。到得求教的(de)时候,却愈(yu)加知道这一(yi)篇之难解了(le)。……倘(tang)到(dao)坦波夫或什么地方的乡下(xia)去,在农(nong)民中间(jian)生活(huo)三四(si)年,或(huo)者(zhe)可以得到完全(quan)的译本(ben)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018