《洞(dong)窟》是从(cong)米(mi)川正夫的《劳(lao)农(nong)露西(xi)亚(ya)小说(shuo)集(ji)》译出的,并(bing)参(can)用尾(wei)濑敬止的《艺术战线(xian)》里所载的译本。说的是饥饿的(de)彼得堡一隅的(de)居民,苦(ku)于饥寒,几(ji)乎失了思想(xiang)的能(neng)力(li),一面变成(cheng)无能的微弱的生物,一(yi)面显出原始(shi)的野蛮时代的(de)状态来。为病妇(fu)而偷(tou)柴的(de)男人(ren),终(zhong)于只得(de)将毒药让给她,听她服毒,这是革命中(zhong)的无能者的一点小悲剧。写(xie)法虽然好(hao)像很(hen)晦(hui)涩,但仔细一看,是(shi)极其明白的。关(guan)于十月革命(ming)开(kai)初(chu)的饥(ji)饿的作(zuo)品,中国已经(jing)译(yi)过好几篇了,而这是关于冻的一篇好作(zuo)品(pin)。
Copyright © 2008-2018