评传的(de)作(zuo)者波勒兑蒙(meng)德(de),是那时(shi)荷兰(lan)著名的诗(shi)人(ren),赉(lai)赫的序文上就说及他,但于他(ta)的诗颇致不满。他的文字也奇特,使我(wo)译得很(hen)有些(xie)害怕,想中止了,但(dan)因为究竟可(ke)以知道一(yi)点望蔼(ai)覃的那时为止的经历和作品,便索性将它(ta)译完,算是(shi)一种徒劳的工作。末一(yi)篇是我(wo)的(de)关(guan)于(yu)翻译动植(zhi)物名(ming)的小记,没有(you)多大关(guan)系(xi)的(de)。
Copyright © 2008-2018