然而著者的意思,却愿意(yi)我快译《桃色(se)的云》:因(yin)为他自审这一篇最近(jin)于完(wan)满,而且想从速赠与中国的(de)青年(nian)。但(dan)这(zhe)在(zai)我是(shi)一件烦难事,我以(yi)为,由我看来,日(ri)本语(yu)实(shi)在(zai)比中国语更(geng)优婉。而著者(zhe)又能捉(zhuo)住他的美(mei)点和特长,所(suo)以使我(wo)很觉得(de)失(shi)了传达的能力,于是(shi)搁(ge)置(zhi)不动,瞬(shun)息间早过(guo)了四个月了。
Copyright © 2008-2018