到中央(yang)公园,径向(xiang)约(yue)定(ding)的一个僻静处所(suo),寿山(shan)已(yi)先到,略一休息(xi),便开手对译《小约翰》。这(zhe)是一本好书(shu),然而得(de)来却是偶然的事。大约(yue)二十(shi)年前罢,我在(zai)日本东京的旧书(shu)店头(tou)买到几十(shi)本旧(jiu)的德文文学杂志,内中(zhong)有着这书(shu)的(de)绍(shao)介(jie)和作者(zhe)的(de)评传,因为那时刚(gang)译成德(de)文(wen)。觉得(de)有趣(qu),便托(tuo)丸善书店去买来(lai)了;想译,没有这(zhe)力。后(hou)来也常常(chang)想到,但(dan)是总被别的(de)事情岔开。直到去年,才(cai)决计(ji)在(zai)暑假中将它(ta)译好,并且(qie)登出广(guang)告去(qu),而(er)不(bu)料那一暑假过得比别的时(shi)候(hou)还艰难。今年又记得起来,翻检一过(guo),疑(yi)难之处(chu)很不少,还是没有(you)这力。问寿(shou)山(shan)可肯(ken)同译(yi),他答应了,于是(shi)就开手,并且(qie)约定(ding),必须在这暑假期(qi)中译完。
Copyright © 2008-2018