依我的主见选译(yi)的是《狭(xia)的笼(long)》,《池边》,《雕的心》,《春夜的梦》,此(ci)外便是照(zhao)着作者的希(xi)望而(er)译的(de)了。因此(ci),我觉(jiao)得作者所(suo)要叫彻(che)人间的是无所(suo)不爱(ai),然而不得所爱的(de)悲哀,而我所展(zhan)开(kai)他来(lai)的是童心的,美的(de),然而(er)有(you)真(zhen)实性的梦。这梦(meng),或者(zhe)是作者(zhe)的悲哀(ai)的面(mian)纱罢?那(na)么,我也过(guo)于梦(meng)梦了,但是我(wo)愿意作者不要出离了(le)这童(tong)心的美的(de)梦,而(er)且还要招呼(hu)人们进向这(zhe)梦(meng)中,看定了真实的(de)虹(hong),我们不至于是梦游者(Som
Copyright © 2008-2018