依(yi)我的主见选(xuan)译的是(shi)《狭的笼(long)》,《池边》,《雕的心》,《春夜的(de)梦》,此外便(bian)是照着作者的(de)希(xi)望而(er)译的了。因(yin)此,我觉(jiao)得作者所(suo)要叫(jiao)彻(che)人间的是(shi)无所不爱,然(ran)而(er)不得所爱的悲(bei)哀,而(er)我所展开他来的是童心(xin)的,美的,然(ran)而有真(zhen)实性的梦。这梦,或者是作者的悲(bei)哀的面(mian)纱罢?那(na)么,我(wo)也过于(yu)梦(meng)梦了(le),但(dan)是我愿意(yi)作者不要出(chu)离了这童(tong)心的美的梦(meng),而且还要(yao)招(zhao)呼人们进向这梦中,看定(ding)了真(zhen)实的(de)虹,我(wo)们(men)不至于是梦游者(Som
Copyright © 2008-2018