周(zhou)作人先生和武(wu)者小路(lu)先生通信(xin)的时(shi)候,曾(ceng)经提到(dao)这已经译出的(de)事,并问(wen)他对于住在中国的(de)人(ren)类有什么意见,可以(yi)说说。作者(zhe)因(yin)此(ci)写(xie)了一篇(pian),寄到北京,而我适值到别处(chu)去了,便由周先生(sheng)译出,就是(shi)本书开头的(de)一(yi)篇《与支那未(wei)知的友人》。原(yuan)译(yi)者的(de)按(an)语(yu)中说:《一个青年的梦(meng)》的书名,武者小(xiao)路先生曾说想改(gai)作《A与战争》,他这篇(pian)文章里也就用这个(ge)新(xin)名字,但因为(wei)我们译的(de)还是旧称(cheng),所以我(wo)于(yu)译(yi)文(wen)中也一(yi)律(lv)仍写作《一(yi)个青年的(de)梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018