第一篇是从金田常三(san)郎所译《托(tuo)尔斯泰与马克(ke)斯》的附录里重译的(de),他原从(cong)世界语的(de)本子译出(chu),所以这译本(ben)是(shi)重而(er)又重(chong)。艺术(shu)何(he)以发生(sheng)之故,本是(shi)重大(da)的问题,可惜(xi)这(zhe)篇文(wen)字并不多,所(suo)以读到(dao)终篇(pian),令(ling)人仿佛(fo)有不(bu)足之感。然而他的艺术观的根本概念,例如在(zai)《实证美学的基础》中(zhong)所发挥(hui)的,却几乎无不具体而微(wei)地说在(zai)里面,领(ling)会之后(hou),虽(sui)然只是一个大(da)概,但也(ye)就明白一个大概了。看语气(qi),好像(xiang)是讲(jiang)演(yan),惟不(bu)知讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018