因(yin)为(wei)至今还没有更(geng)新的译(yi)本出现,所以我(wo)仍然整理旧(jiu)稿(gao),印(yin)成书籍(ji)模样,想延续(xu)他多少时候(hou)的生存。但较之初稿(gao),自信(xin)是更少(shao)缺点(dian)了。第一,雪峰当编(bian)定(ding)时,曾(ceng)给(gei)我(wo)对比原译(yi),订正了几个错(cuo)误(wu);第二,他又(you)将所译冈泽秀虎的《以(yi)理论(lun)为中(zhong)心的俄国无(wu)产阶级文(wen)学发达(da)史》附在卷末,并(bing)将有(you)些字面改从我的译(yi)例,使(shi)总览之(zhi)后,于这《文艺(yi)政策》的来源(yuan)去(qu)脉,更得分明。这两点,至少是值得(de)特行声叙的。
Copyright © 2008-2018