原译本印在《新兴文学全集》第二(er)十(shi)四(si)卷里(li),有几(ji)个(ge)脱(tuo)印的(de)字(zi),现(xian)在(zai)看(kan)上下(xia)文义(yi)补上了,自(zi)己(ji)不知道(dao)有无(wu)错误。另有两(liang)个(ge)×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮(lu)这些字(zi)样罢(ba),没有补。又因为(wei)希图易懂,另外加添了几个字(zi),为原(yuan)译本所无,则并重译者的注解都(dou)用(yong)方括弧作(zuo)记。至(zhi)于黑鸡来(lai)啄等等(deng),乃是生了伤寒,发(fa)热时所见的(de)幻(huan)象,不是智识阶级作家,作品里大(da)概不(bu)至于有这样的玩意儿的――理定在自传中说,他年(nian)青(qing)时,曾很受契诃夫的(de)影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018