然而著者(zhe)的(de)意思,却愿意(yi)我(wo)快译《桃色的云》:因为他自审这(zhe)一(yi)篇最近于(yu)完(wan)满(man),而且想从速赠与中国(guo)的(de)青年。但这(zhe)在(zai)我是一件烦难事,我以为,由我看来,日本语实在(zai)比中国语更优婉(wan)。而著(zhe)者又能捉(zhuo)住他(ta)的美点和特长,所(suo)以(yi)使(shi)我很(hen)觉得失了传达的能(neng)力,于是(shi)搁置(zhi)不动(dong),瞬息间早过了(le)四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018