原译本印在(zai)《新兴文学全(quan)集(ji)》第(di)二十四卷里,有几(ji)个(ge)脱印(yin)的字,现在(zai)看上下(xia)文(wen)义补上了,自己(ji)不知道有无错误。另有(you)两(liang)个×,却原来如此,大约(yue)是示威,杀戮这(zhe)些字(zi)样罢,没(mei)有补。又(you)因为(wei)希图(tu)易懂,另(ling)外加添了几个(ge)字,为原译本所(suo)无,则都用(yong)括弧作(zuo)记。至于黑鸡(ji)来(lai)啄等等,乃是(shi)生了伤寒,发(fa)热时所(suo)见的幻象(xiang),不是智识阶级(ji)作家,作(zuo)品里大概(gai)不至于有这样的玩意儿的――理定在自传中说(shuo),他年青(qing)时,曾很受契诃夫的影(ying)响(xiang)。
Copyright © 2008-2018