我(wo)看这书(shu)的译文,不但句子(zi)生硬,诘o聱牙,而且也(ye)有极(ji)不行的地方(fang),委实(shi)配不上再印。只是(shi)他的本(ben)质,却在现在(zai)还有存在的(de)价值,便在(zai)将(jiang)来也该有存(cun)在的价值(zhi)。其(qi)中(zhong)许多篇,也还值得译(yi)成白话,教他尤(you)其通(tong)行。可(ke)惜我(wo)没有(you)这一大(da)段工夫(fu),――只有《酋长》这一(yi)篇,曾用白(bai)话译了(le),登在(zai)《新青(qing)年》上(shang),――所以(yi)只好姑且重印了文言(yan)的旧译(yi),暂时塞责了。但(dan)从(cong)别一(yi)方面看来,这书(shu)的(de)再来(lai),或者(zhe)也(ye)不是无(wu)意义。
Copyright © 2008-2018