《洞窟(ku)》是(shi)从米川正夫的《劳农露西(xi)亚小说集》译出的(de),并(bing)参用(yong)尾濑(lai)敬(jing)止的《艺术战线》里(li)所载的译(yi)本(ben)。说的(de)是饥饿(e)的彼得堡一(yi)隅的(de)居(ju)民,苦(ku)于饥(ji)寒,几乎(hu)失(shi)了(le)思想的能(neng)力,一面(mian)变成无能(neng)的微弱的(de)生物,一面(mian)显出(chu)原始的野蛮时(shi)代的状态来。为病妇而偷柴的男人,终于只得将毒药(yao)让给她,听(ting)她服毒,这是(shi)革(ge)命(ming)中的无能(neng)者(zhe)的一点(dian)小悲剧(ju)。写法虽然好(hao)像很(hen)晦(hui)涩,但仔细一(yi)看,是极其明白(bai)的(de)。关于(yu)十月革(ge)命开初的饥饿的作品,中国已(yi)经(jing)译过好几篇了,而这是关于冻的一篇(pian)好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018