先前曾(ceng)将这篇译(yi)载别(bie)的刊(kan)物(wu)上,这回是从(cong)新改译的(de)。倘有总难了(le)然之处(chu),则求教于一个熟知(zhi)农民事(shi)情(qing)的鞑(da)靼的妇人。绥(sui)甫林(lin)娜也正(zheng)是鞑靼系(xi)。但求教(jiao)之(zhi)后,却愈加(jia)知道这篇(pian)的难懂了。这回的译(yi)文(wen),自然不能(neng)说是足够传出了作者的心情,但比(bi)起旧(jiu)译来(lai),却(que)自以为好了不少。须到坦波夫或(huo)者那里的乡(xiang)下去,在农民里(li)面过活三四年,那(na)也许能够得(de)到(dao)完全的翻译(yi)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018