但作者的(de)文体,是很繁复(fu)曲折的,译时也偶有减省,如三曲(qu)省为二曲(qu),二(er)曲改为一曲之类,不(bu)过仍因译者(zhe)文(wen)拙,又(you)不愿太改(gai)原来语气(qi),所以(yi)还(hai)是沈闷累坠之(zhi)处居多(duo)。只希望读者(zhe)于这一端能加鉴原(yuan),倘有些(xie)讨厌了,即每日只(zhi)看(kan)一(yi)节也(ye)好,因为本文(wen)的内容(rong),我相(xiang)信大(da)概不至(zhi)于使读者看(kan)完之(zhi)后,会觉得(de)毫无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018