只是中国的旧(jiu)名也太难。有许(xu)多(duo)字我就(jiu)不认识,连字音(yin)也(ye)读不(bu)清;要知(zhi)道它的(de)形状(zhuang),去查(cha)书(shu),又往往(wang)不得(de)要领。经学(xue)家(jia)对于(yu)《毛诗(shi)》上的鸟(niao)兽草木虫鱼,小(xiao)学家(jia)对于《尔雅》上的释草释木之类,医学家(jia)对于《本草》上(shang)的许多动植,一向(xiang)就终于注释不明白(bai),虽然大家(jia)也七手(shou)八脚写(xie)下(xia)了许多书。我(wo)想,将来如果有(you)专(zhuan)心(xin)的(de)生物学家,单是对(dui)于名(ming)目,除采(cai)取(qu)可用的旧名之外,还须博访(fang)各处的俗名,择其较通行而合用者(zhe),定为(wei)正名,不足,又益以新制(zhi),则别的且不说,单是译书(shu)就便当得远了。
Copyright © 2008-2018