这一篇文字,还(hai)是一(yi)九三一(yi)年,即海(hai)纳(na)死后(hou)的(de)七(qi)十五周年,登在二月(yue)二十(shi)一(yi)日的(de)一种(zhong)德文的日报上的,后(hou)由(you)高冲阳造日译,收入《海纳(na)研(yan)究》中,今即(ji)据以重译在这里。由这样的简短的文字,自然不足(zu)以深知道诗人的生(sheng)平,但我以为(wei)至少(shao)可(ke)以明白(一)一(yi)向(xiang)被我们看(kan)作恋爱诗人(ren)的海纳(na),还有革(ge)命底(di)的一面(mian);(二)德国对于(yu)文学的压迫(po),向来(lai)就没有放松过,寇尔(er)兹和希特拉(la),只是末(mo)期的变本加厉的人;(三)但(dan)海纳还(hai)是永久存(cun)在,而且更(geng)加(jia)灿烂,而那时官准(zhun)的一(yi)群作者却连(lian)姓名也(ye)在没有记(ji)起之(zhi)前,就已(yi)忘却了。这对于读(du)者,或(huo)者还可以说(shuo)是有(you)些(xie)意义的罢。一九三(san)三年(nian)九(jiu)月十日,译讫(qi)并(bing)记。
Copyright © 2008-2018